A small mummiform shabti figure in green-glazed faience, modelled in the round with clearly defined facial features, tripartite wig and crossed arms on the chest. The green glaze — strongest at the head and upper body — is well-preserved in the recesses despite overall surface weathering, creating a pleasing contrast between the bare earthen core and the surviving colour.
Unusually, the hands of this shabti do not adopt the classic crossed-arms pose seen in the majority of examples of this type — where the figure holds agricultural implements such as hoes at chest level. The position of the hands here is atypical and merits further specialist study. This rare variant may reflect a specific workshop tradition, a different functional type, or an early production stage. Research is ongoing.
Uma pequena figura shabti mumiforme em faiança de esmalte verde, modelada em bulto redondo com feições faciais claramente definidas, peruca tripartida e braços cruzados no peito. O esmalte verde — mais intenso na cabeça e parte superior do corpo — está bem preservado nas reentrâncias apesar do desgaste superficial geral, criando um contraste agradável entre o núcleo terroso exposto e a cor sobrevivente.
De forma invulgar, as mãos deste shabti não adoptam a pose clássica de braços cruzados vista na grande maioria dos exemplares deste tipo — onde a figura segura utensílios agrícolas como enxadas ao nível do peito. A posição das mãos aqui é atípica e merece investigação especializada adicional. Esta variante rara pode reflectir uma tradição específica de oficina, um tipo funcional diferente, ou uma fase de produção mais antiga. A investigação está em curso.
Shabti figures (also spelled ushabti or shawabti) were among the most important funerary objects in ancient Egypt, produced from the Middle Kingdom through the Ptolemaic period. Their name derives from the Egyptian word for "answerer" — when the deceased was called upon to perform agricultural labour in the afterlife, the shabti would answer in their place, reciting Chapter 6 of the Book of the Dead.
By the Late Dynastic Period (664–332 BC), the tradition of shabti production had reached its peak both in quantity and in the range of workshops producing them. The 4th century BC specifically falls in the 30th Dynasty — the last native Egyptian dynasty — and the very early Ptolemaic period, a time of great cultural vitality and continued investment in traditional funerary practices. Green-glazed faience shabtis of this period are commonly found and represent the democratisation of funerary goods that had once been restricted to royalty and the elite.
As figuras shabti (também escritas ushabti ou shawabti) estavam entre os objectos funerários mais importantes do Egito antigo, produzidas desde o Médio Império até ao período ptolomaico. O seu nome deriva da palavra egípcia para "respondedor" — quando o falecido era chamado a realizar trabalho agrícola na vida após a morte, o shabti respondia em seu lugar, recitando o Capítulo 6 do Livro dos Mortos.
No Final do Período Dinástico (664–332 a.C.), a tradição de produção de shabtis tinha atingido o seu auge tanto em quantidade como na variedade de oficinas que os produziam. O século IV a.C. especificamente enquadra-se na 30.ª Dinastia — a última dinastia egípcia nativa — e no período ptolomaico muito inicial, uma época de grande vitalidade cultural e investimento contínuo nas práticas funerárias tradicionais. Os shabtis em faiança de esmalte verde deste período são comummente encontrados e representam a democratização dos bens funerários que outrora foram reservados à realeza e à elite.